New industries demanded skilled labour not available locally.
New industries demanded skilled labour that is not available locally.
在本地地,新兴产业需要没有的熟练技术工人,这翻译怎么怪怪的,难道这里的not available不是做后置定语吗?
你的翻译怪怪的,就说明你翻译错了。新兴产业需要的熟练工人在当地是找不到的。当地没有新兴产业所需的熟练工人。翻译之前,你首先得理解英语句子的意思,你不理解而死译硬译,结果必然是如此的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
【试译】新兴产业需要在当地找不到的熟练技术工人。
not available locally 是形容词短语作后置定语,that is not available locally 是定语从句,都是修饰 skilled labour 。