老师,您好!
请教以上阅读理解题划红线部分三个句子如何翻译和句法分析。
一,第一个划红线句子是不是含有两个并列句:plane builders left in the standard square windows和this expansion meant disaster?怎样翻译和理解.
二,第二个划红线句子中我不理解the chance of it breaking的构造,介词后面为什么又跟代词宾格it又跟动名词breaking,这是独立主格结构吗?
三,第三个划红线句子中,It gives a whole new outlook是否是主干句? being able to gaze out of your window to the world是否是做状语成分?
谢谢老师指导!
这是中国老师对英语原版文章的一种改版,故很多地方值得商榷。
第1句:Left in the standard square windows
即:Left the standard square windows in表示方型窗没有改动,后面this expansion很突兀,不知何意,这词是修改者按个人理解加的。
第2句没问题,it代替the window corner,作动名词breaking的逻辑主语
第3句有问题,是中式英语,但不影响理解。主干It gives you a whole new outlook, being那段作状语是没这么插入的,作间接宾语又是不通的。