请教South Asian food(南亚食物还是印度食物)

记得曾在一个地方见到过将 South Asian food 翻译成“印度食物”,为什么不翻译成“南亚食物”呢?一直不解,特请教专家老师!非常感谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2015-09-18 17:30

South Asian food 就是字面意思:“南亚食物”,不是“印度食物”。

South Asian,意为“南亚的”,是形容词性质一般用作定语,后接不同名词构成一些固定的词组。例如:

South Asian nations/countries 南亚国家

South Asian affairs 南亚事务

South Asian leaders 南亚领导人

South Asian Studies  《南亚研究》刊物

a South Asian tour   南亚之行

the South Asian subcontinent   南亚次大陆

the South Asian summit   南亚峰会

the South Asian Free Media Association    南亚自由媒体协会

the South Asian Association for Regional Cooperation ( SAARC )   南亚区域合作联盟

the seven-nation South Asian summit   南亚七国峰会

the summit of the South Asian Association for Regional Cooperation   南亚区域合作联盟峰会

the South Asian Association for Regional Cooperation ( SAARC )   南亚区域合作联盟

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

South Asia (南亚)通常指巴基斯坦、印度、孟加拉国、尼珀尔、锡金、斯里兰卡和马尔代夫等国。所以,我认为将 South Asian food 翻译成“印度食物”是错误的,应该翻译成“南亚食物”。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,3872 浏览
  • 蒋仁仙   提出于 2015-07-13 19:51

相似问题