alive, living, lively的区别

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-01-07 19:44

这样的问题,你找一本词典分别查一下,比较一下,就应该知道的。

1. alive 的意思是活着的主要用作表语(有时可用作后置定语,但不用作前置定语),可用于人或动物。如:

My father died last year but my mother is still alive. 我父亲去年去世了,但我母亲依然在世。

He’s the happiest man alive. 他世上最幸福的人。

不过,若 alive 本身有修饰语,则也可用作前置定语。如:

He is a really alive student. 他的确是一个十分活跃的学生。

2. living 的意思也是活着的,但可用作表语或定语,可用于人或物。如:

The sun affects all living things. 太阳与一切有生命的物体息息相关。

He is probably the best known living architect. 他很可能是目前健在的最著名的建筑师。

alive living 表示活着的,两者含义很接近,只要句法适合,有时可互换。如:

他是仍然健在的最伟大的作曲家之一。

正:He's one of the greatest living composers.

正:He's one of the greatest composers alive.

若需严格区分,两者仍有差别:living 通常是客观描述某人尚在人间健在,而 alive 则主要指生与死的界限。如:

He was still alive when I reached the hospital. 当我赶到医院时他还活着。

3. lively 不表示活着的,而是表示精力充沛的”“生气勃勃的”“活跃热情的等,可用作表语或定语。如:

She had a sweet, lively personality. 她的性格可爱活泼。

Josephine was bright, lively and cheerful. 约瑟芬聪明、活泼、开朗。

She joined a lively team of reporters. 她加入了一支充满活力的记者队伍。

It's hard work teaching a class of lively children. 给一班活泼好动的孩子们当老师很辛苦。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 2 关注
  • 0 收藏,2587 浏览
  • 褚军   提出于 2020-12-12 23:40