文章主要写校园以及网络暴力的相关内容,有这么句话
Mrs Trump has produced a leaflet, suggesting parents discuss with their children their online lives, about which they often know nothing.
特朗普夫人制作了一种传单,建议父母关心孩子的上网经历,让孩子敞开心扉?
1.这个suggesting是做伴随状语还是做定语?这种情况是不是只能根据语境和逻辑判断?
2.discuss with sb sth, about sth这个结构如果没有about sth还可以理解成强调with sb而提前,但是有about sth是不是只能理解为着重就某方面进行沟通?
3.about which they often know nothing可以改写成about which they often don't know的话是which短语做名词,那原句中they often know nothing是which的同位语吗?感觉不太像啊0 0看着很别扭
4.翻译的对吗?
谢谢老师!
1 suggesting现在分词短语的逻辑主语为Mrs Trump,不是leaflet。所以这是伴随状语。
2 当一个及物动词后面既有宾语,又有介词短语作状语时,通常是状语位于宾语之后。例如:discuss sth with sb中,with sb为状语。有二种情况可以把宾语后移到状语之后,这种情况称为宾语后移,而不是状语前置!!!。这二种情况是:1)宾语带有比较长的后置定语,结构较为复杂,宾语后移符合英语尾重原则;2)为了突出、强调宾语,即使宾语不长,也后移到状语之后,符合句末信息中心原则。你的句子中,宾语带了一个非限制性定语从句,导致宾语结构复杂,同时宾语很长,所以宾语连同非限制性定语从句后移到句末。
3 about which引导非限制性定语从句,你误以为是discuss的状语了。你的翻译也因此是错误的。which指代先行词their online lives。
重新翻译:特朗普夫人制作了一种传单,建议父母与孩子一起讨论孩子的网上生活,父母通常对此毫不知情。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!