1. Believe it or not, his discovery has
created a stir in the scientific circle.
——这不是虚拟语气。Believe
it or not, 是评注性状语。说的通俗一点,就是“评论性状语”或“注解性状语”。它是独立于句子之外的一个状语成分。就是说,它不是修饰句子中的某个词语,而是修饰整个句子,它是说话者对所言之事所作的评论、评价或注解。“评注性状语”,一般放在句首。主要由副词(短语)、不定式短语、现在分词短语充当,还有一些其他情况。
Believe it or not, his discovery has
created a stir in the scientific circle.
信不信由你,他的发现在科学界引起了轰动。
Luckily, he didn't die in the accident.
luckily 是评注性状语,是说话人对下句的评价。
To make things worse,many of the men have gone off to
cities in search of higher pay,leaving women from nearby villages to carry on with the work.
To make things worse 是评注性状语,是说话人对下句的评论。
Personally speaking, it's a good idea. 就我个人而言,我认为这是个好观点。
Personally speaking 是评注性状语,是说话人对下句的看法。
2. Be rich or poor, I will marry him
anyway.
——这是Whether he
is rich or poor 的简略说法,表示让步,是虚拟语气形式。不过,这个句子有误,漏掉了 he,应为:Be he rich
or poor, I will marry him anyway.
这是古英语遗留下来的一种倒装式虚拟语气,Be 动词用原形。常用于if 条件句和 whether,(even) though引导的让步从句,网友的句子,是省略了连词的倒装句,后面有论述。现代英语,只有非常正式的文体才用。不过,在美国英语中,这种虚拟用法经常见到。又如:
If it be right, do it boldly. 假如觉得是对的,就大胆地去做
If this be the case, he deserves you. 当真这样的话,他的确配得上你。
Leave out my name from the gift if it be a
burden, but keep my song. 假如我的名字成了负累,就将它从这礼物上拭去吧,但请保留我的诗歌。
If this be the price of the child's
sympathy, I cannot pay it. 如果这是换取孩子同情的代价,我是不能支付的。
Whether he be rich or poor, I will marry
him all the same.
无论他是富还是穷,我都要嫁给他。
Home is home, even though it be ever so homely. 家就是家,即使它是多么平凡。