as引导的从句

As luck would have it , no one was in the building when the explosion occurred.(真幸运,发生爆炸时大楼里刚巧没有人。)
As luck would have it ,there was rain on the day of the picnic.(真不凑巧, 野餐那天下雨了。)

问:在以上两句话中,As luck would have it ,应该引导的是什么从句?AS在句中没有充当句子成份,肯定不是定语从句,但也不应该是方式状语从句因为它没有修饰动词 ,那应该是个什么从句呢?该句中as要怎么翻译?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-12-04 16:40

As luck would have it,是比较从句。最好把它当作习语,不要分析。它的意思有两个:真幸运;真不幸运。如果主句描述的是好事,就翻译为“真幸运”;如果主句描述的是坏事,就翻译为“真不幸运”。

用 would 不用 will,所以,主句都是描述过去的事情,用过去时。

As luck would have it, the train was late. 
不巧火车晚点了。
《牛津高阶英汉双解词典》

As luck would have it, a doctor happened to be there when he fainted. 
他晕倒时,幸好旁边正有一个医生。
《新英汉大辞典》

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,1986 浏览
  • floatcat 提出于 2020-12-03 16:36