句子翻译“As an ancient Chinese wisdom saying highlights, ‘Among 8 most important governance issues, food stands atop’”

这里的这句中国古话能怎么翻译?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-12-04 21:00

As an ancient Chinese wisdom saying highlights, ‘Among 8 most important governance issues, food stands atop’.
【翻译】古人云:“洪范八政,食为政首”。


据《尚书·洪范》记载,周武王灭商后,箕子向其建议应重视“八政”,即:食、货、祀、司空、司徒、司寇、宾、师等。“食”是指粮食,列为“八政”之首。“洪范八政,食为政首”,是从东汉班固《汉书·食货志》中概括化用而来。意思是说,《洪范》文中记载的治国理政的八个重要方面,解决好人们的吃饭问题是第一要务。
国无农不稳,民无粮不安。仓廪殷实,是国家之福,是百姓之盼。发展粮食生产,保障粮食安全。手中有粮、心里不慌;仓廪殷实,国泰民安。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

巡视员  

本问题不符合提问要求,请专家老师谨慎回答!

请提问网友认真阅读《柯帕斯英语网问答须知》(重点阅读第1条和第3条):

https://www.cpsenglish.com/article/18

请先 登录 后评论
  • 2 关注
  • 0 收藏,2259 浏览
  • 提出于 2020-12-02 21:19

相似问题