get taken seriously 是被动语态的另外一种表达形式,比 be taken seriously 更具动作性。前者强调“得到认真对待”的动作和过程;后者表示 “被认真对待” 的状态。实质是 get 与 be 的区别。
英语的被动语态,基本结构是“be + 过去分词”,但在实际语言中,却存在着大量“get + 过去分词”表被动的情况。例如:She got burned while she was cooking in the kitchen. 这个句子为何不用 was burned,而用 got
burned? 英语中,“be + 过去分词”和“get + 过去分词” 都表示被动,但它们是有区别的。请比较: The vase was broken by the maid,
but the master wanted to know how it got broken. 花瓶被女仆人打破了,但主人想知道它是怎样被打破的。 通过分析对比,我们发现:was broken 表示“一种既成的结果”,说明花瓶被人打破了;got broken则强调“一种过程或动作”,说明它是怎么被打破的。网友那个句子也属于这种情况。又如: The children were lost in the
forest. I wonder how they got lost. 孩子们在森林里迷了路。我不知道他们是怎么迷路的。