有2个简单的小问题,由于对知识掌握不够牢固,所以辛苦各位老师帮忙看一下:
I like the way it feels.
下面的分析是否对,请老师补充更正:it feels是定语从句,前面省略了that,这里feel是不及物动词,所以关系代词作了feel的方式状语。
I'm fine being alone.
1)being alone是否是现在分词作了时间状语?这句话给出的翻译是“我不介意一个人”?这是引申出来的吗?也就是从“我一个人的时候很好”引申出“我不介意一个人”?
2)being alone前面能不能加个介词at/in/of等从而变为介词短语?想请老师特别指导下:如何区别加上介词后介词短语是在修饰fine还是I'm fine?
I like the way it feels.
下面的分析是否对,请老师补充更正:it feels是定语从句,前面省略了that,这里feel是不及物动词,所以关系代词作了feel的方式状语。
——网友对句子结构的分析正确。纠正一下,that 是关系副词,不是关系代词。the way 后面省略关系副词是常态。
分析结构的目的在于理解句意。不是为了分析而分析,结果却不知道句子意思是什么,怎么来的。
我逐个分析一下:like 是及物动词,the way 是宾语。it 指“事物”,尤其指某种气氛、氛围。feels 在这里的意思是“给人的感觉”。所以,整个句子可以这样翻译:
“我喜欢这种感觉。” 实际含义是:我喜欢某个气氛给我的这样感觉。
I'm fine being alone.
1)being alone是否是现在分词作了时间状语?这句话给出的翻译是“我不介意一个人”?这是引申出来的吗?也就是从“我一个人的时候很好”引申出“我不介意一个人”?
2)being alone前面能不能加个介词at/in/of等从而变为介词短语?想请老师特别指导下:如何区别加上介词后介词短语是在修饰fine还是I'm fine?
——主干是“主系表”结构。现在分词 being alone 作状语,之前是不需要介词的,网友说的几个介词都不可以。什么状语?时间状语是首选,条件状语也有可能,原因状语也未尚不可。这需要在语境中去判断。
意思:“我一个人很好”。含义是:
在我独处时(时间)、如果我独处(条件)、因为我独处(原因),我会感觉很好。
“我不介意一个人”——这个翻译只能结合语境才可以,单独这一句是不能这样意译的。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!