He’s in the bar having a drink. 我觉得这里现在分词是伴随状语,但结构上有没有可能in the bar和in the corner是地点状语放在了动词前面,然后句子实际上是现在分词和be构成了进行时? 蓝色部分的理解正确,红色部分的理解为错误。介词短语放在be 后变为主要成分(表语)。如果在句末则是状语,即红色的理解。句子结构影响句子意义。 下面6句话,一个单词也不多,一个单词也不少,只在句中调换了位置,就可以生出若干个有意义的句子,只是语义发生了变化。 请网友分析句子结构并翻译成汉语。 1. Some children were playing on the sports ground. 2. On the sports ground some children were playing. 3. Some children were on the sports ground playing. 4. On the sports ground were some children playing. 5. Playing on the sports ground were some children. 6. On the sports ground were playing some children.
She was in the corner watching my every move.