at介词短语的理解

a shimmering cube of light at the firm's otherwise grey concrete headquarters in Gothenburg.

请问这个at介词短语怎么理解?

原文翻译是方形大楼璀璨生辉,和公司位于哥德堡的灰色混凝土大楼形成鲜明对比。

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-11-08 13:47

a shimmering cube of light at the firm's otherwise grey concrete headquarters in Gothenburg.

这是一个名词词组,划线部分为cube的定语,表示地点。翻译是加工润色后的,你理解英语结构不要受翻译影响。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1597 浏览
  • Michaelson 提出于 2020-10-27 22:45

相似问题