看了很多例句,并不理解这个词的基本义。掩饰是指不表现出来,而假装是表现出来。虽然掩饰和假装的核心都是“往相反的方向装”的含义,但意义上这俩中文解释是自相矛盾的啊。词根上分析dis-semble,应该就是单纯的掩饰,dissemble an interest I didn't feel如果说是掩饰不喜欢=假装喜欢(“我其实不喜欢所以假装喜欢”)还可以理解,那么dissemble understanding假装明白又该怎么理解?
“掩饰” 和 “假装”是一对 “孪生兄弟”。
1. 掩饰存在的事物就是假装它不存在。
2. 掩饰不存在的事物就是假装它存在。
对比如下:
I tried to dissemble an interest I was feeling.
我设法掩饰我感兴趣。= 我设法假装不感兴趣。
I tried to dissemble an interest I didn't feel.
我设法掩饰我不感兴趣。= 我设法假装感兴趣。
如果 dissemle 接的名词,后面没有出现否定的定语,就按第一种去理解。例如:dissemble understanding 就是:“掩饰明白” =“假装不明白”。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
dissemble /disembl/ verb [I, T] dissemble (sth)(formal) to hide your real feelings or intentions,often by pretending to have different ones 掩盖,掩饰(真实感情或意图): She was a very honest person who was incapable of sissembling. 她是一个非常诚实的人,不会伪装。(摘自《牛津高阶英汉双解词典》第9版p.615)
dissemble one's anger with a smile 用微笑掩饰愤怒 (摘自《英汉多功能词典》新编升级版p.471)