我想这个问题要分两个方面来考虑:
1)判断英文句子中的Ving形式的名词,究竟是gerund,还是verbal noun. 这个其实很好判断,有多种方法,有没有形容词修饰它,后面有没有跟宾语等等。而且,是否能判断出它是gerund还是verbal noun,对句子的理解,没有一分一毫的影响,所以这个方面应该不是网友的难点或者疑点;
2)如果是中翻英,究竟(比如说理解这个词understanding)是用gerund形式--understanding sth,还是用verbal noun的形式--the understanding of sth,这可能是网友关心的问题。
我的建议是,既然语法专家们对这个问题都争论不休,不能给gerund下个比较精确的,各方面都能接受的定义,那么我们学习者完全没必要在这个术语上纠结下去,换个角度,从表意方面入手,也许会豁然开朗。
还是以“理解某个问题”为例,如果你把它看做是一个动作,那你就用它的gerund形式;如果你把它看着成是一件事情,你就用它的verbal noun形式:
1)理解这个单词可以很容易。--->这是一个动作(to understand the word)
Understanding the word can be easy.
2)这个单词的理解是以语境为依托的。--->这里的理解是一件事,是一个结果等等
The understanding of the word was based in the context.
所以,Ving后面要不要接宾语(动词属性多点),要不要接of形式的后置定语(名词属性多点)完全可以取决于Ving要表达的意思,即
1)这个词是动词属性多点-->gerund,还是名词属性多点-->verbal noun。
2)如果是动词属性多点,再考虑这个动词后面需不需要有个动作的承受者?
其实类似的问题,这几天也有网友提出,大家的分析不太一样。但尽管分析不一样,你会“神奇”地发现,这丝毫不影响对句意的理解。所以聪明人,应该知道该怎么做。希望对你有所启迪。