have sb do sth一定是使令含义吗?

When I was a resident,I had a patient come through the E.R.

这句话为什么翻译成“当我还是住院医师时,我有一个病人来急诊室就诊”?have sb do sth按道理是“使某人做某事”,但病人是主动来的并不是医生让他来的,所以这里的come是否该改为coming现在分词作定语?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-09-17 08:30

       have + 宾语 + 不带 to 的不定式“间或表示主语的某种经历或遭遇,这时 have 往往无法译出。例如:He had his mother die. 他的母亲去世了。/ I had a cultivated Englishman ask me if it was true that Negroes could not walk on the same sidewalk as white Americans. 一个很有教养的英国人问我,美国黑人是否不能和白人同在一条人行道上行走。”(摘自《薄冰英语惯用法词典》)

       网友的句子就属于这种情况。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

曾克辉  
擅长:英语考试

这里的come through the E.R.“急诊室(转)过来的”是形容词短语作后置定语。关于come作形容词用法可参考《葛传槼英语惯用法词典》上的解释:

3.come(过去分词)有时被用作形容词,如He is come和Your time is come。is come着重在“已来”的状态;has come着重“已来”的动作。*is come现在不普通。

下面三句里的come都是过去分词用作形容词:

I'm glad to hear of George come home.

The young man is an engineer come to consult my father.

This is one of my childhood reveries come real(变成了事实的)。




请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 3 收藏,2246 浏览
  • 凛冬 提出于 2020-09-14 11:31

相似问题