两个翻译问题,求解答,非常感谢

第一:You will notice that weeks and months can pass in which every day is greeted with nothing more than resignation, and endured with polite indifference. 我觉得好奇怪啊,every day is greeted ,enduered with这个怎么翻? 第二:Observe a child;any one will do。我翻译的是,每个人都会观察孩子,正确翻译是,仔细观察一个小孩,随便哪个都行。我翻译的差的好远,这为什么会这样翻呢?
请先 登录 后评论

最佳答案 2020-11-08 12:36

1.  every day is greeted with nothing more than resignation, and endured with polite indifference.

(1)nothing more than  仅仅;

(2)resignation  逆来顺受;听天由命;无可奈何;

(3)polite indifference  礼节性的冷漠

两个with 词组是方式状语,分别修饰两个动词的。句子用了被动语态,省略了by sb. 施事者。

【直译】每一天只能以逆来顺受的态度来迎接,以礼节性的冷漠来忍受。

2. Observe a child; any one will do.

翻译这句话的分歧在于:any one 是指 observe 的主语,还是a child?

网友的理解是前者,书上的翻译是后者。通过逻辑分析可以判断,Observe a child 是一个祈使句,省略了主语 you, you 指你们任何人。所以,any one 不能重复指代,因此肯定不是 observe 的主语,而是指 a child。 所以,网友的理解出现了错误。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2297 浏览
  • 小熊饼干 提出于 2020-09-12 10:49

相似问题