前置定语和后置定语同时存在,汉语的翻译顺序是怎样的;谢谢。
例子: 例1中a 翻译在of后面,而例2中的a翻译在of前面;
例1:a photo of my girlfriend's 我女朋友收藏的一张照片 |
例2:She bought a dress of silk. 她买了件丝连衣裙。
例1中a 翻译在of后面,而例2中的a翻译在of前面;
例1:a photo of my girlfriend's. 我女朋友收藏的一张照片
例2:She bought a dress of silk. 她买了件丝连衣裙。
例1 的 of 表示所属关系;例2的of 表示材料关系,连衣裙和丝绸关系密切,不可分割。所以,我们叫“一件丝绸连衣裙”,不说“丝绸的一件连衣裙”。
网友这个问题,不需要记忆和规则,你只需要逻辑和习惯。建议:不要花费精力和时间研究这个问题,意义不大。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!