Tourists made up about 40 of the METS visitors but on this day the line to get in consisted mostly of New Yorkers.
The METS = 纽约大都会博物馆
上面翻译成了: 在大都会博物馆的游客中,纽约人约占百分之四十,但在这一天,排队的人大多数是纽约人。
我感觉上面的翻译和英文似乎不能很好地对应起来,麻烦老师分析一下:
Tourists made up about 40 of the METS visitors 谓语是made up ? 如何理解这句话? 这是倒装了吧?
but on this day the line to get in consisted mostly of New Yorkers. 这句话,get in 如何理解? 作什么成分?是作the line的不定式后置定语吗?
这是一个并列句。并没有倒装。
Tourists主语 made up谓语动词 about 40 of the METS visitors宾语 but并列连词 on this day状语 the line to get in主语 consisted mostly of谓语动词 New Yorkers宾语.
consist of合起来分析为及物动词。
平时参观者中游客占40%,但这天,排队等候进入的人主要是当地人。(即游客明显少于40%)。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!