下面的句子来自爱词霸:
The average European kitchen is smaller than its American cousin. 欧式的厨房一般比美式厨房小。
我觉得句子中的 cousin 用得特别好:cousin 的本意是“堂兄弟姐妹”“表兄弟姐妹”,这里把“欧式厨房”比作“美式厨房”的 cousin,太漂亮了。很想请专家老师再举一些类似的翻译例句,让学生来学习和模仿,十分感谢!
▲其实,这里的 cousin 不表示“堂兄弟姐妹”“表兄弟姐妹”,而是表示“对等物”“对等的人”“相关的人(或事物)”“类似的事物”等。又如:
The new motorbikes are not proving as popular as their four-wheeled cousins. 新型摩托车好像没有四轮机动车那样受欢迎。
▲另外,cousin 还可表示“兄弟民族(或国家)的人”“(具有相似渊源的)兄弟民族(或国家)的人”,此时通常用复数。如:
our American cousins 我们的美国兄弟
We Americans owe a great deal to our European cousins. 我们美国人得到欧洲兄弟的许多帮助。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!