Two weeks ago, voters in Taiwan, the island democracy that Mr. Xi has made clear should join a greater China, resoundingly re-elected a president despised by Beijing.
--此句子来自纽约时报,不代表我个人政治立场。
that从句我理解为是修饰democracy的定语从句,但是我觉得正确的语序是Mr.Xi has made clear that the democracy(即that)should join a greater China. 定语从句中的宾语从句的连接词that是可以省略的吗?先行词的关系代词可以作定语从句的宾语从句中的成分吗?
你的这个定语从句就是所谓“嵌入式定语从句”。即关系代词在定语从句中的宾语从句中作成分。如果关系代词在宾语从句中作主语,则引导宾语从句的连词that是必须省略的。如果关系代词在宾语从句中作主语以外的成分,则引导宾语从句的that通常省略,但不省略也是可以的。例如:
This is the book which I think is very important.
which 指代the book, 并在think后的宾语从句中作主语。引导宾语从句的连词that必须省略,不可表示出来。
This is the book which I think (that) you borrowed from me last month.
which 指代the book,并在think后的宾语从句中作borrowed的宾语。引导宾语从句的连词that通常省略,但也可以保留。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
Two weeks ago, voters in Taiwan, the island democracy that Mr. Xi has made clear should join a greater China, resoundingly re-elected a president despised by Beijing.
1. 本句语序正常。不可改动。主要结构:voters should join a greater China.
2. the island democracy 是 Taiwan 的同位语。
3. that Mr. Xi has made clear 是 the island democracy 的定语从句。
【注】the island democracy (民主岛国。Taiwan 的同位语),democracy 在这里指“民主国家”,英文虽然是这个意思,但台湾是中国领土的一部分,不可独立。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!