究竟是came near doing sth还是came near to doing sth?
含义都是: 差点(险些)做某事。
We came near to being killed. 我们差点丢了性命。
He came near to killing her. 他几乎杀了她。
但是,我在马克吐温的小说中,看到:
Goodson, years and years ago, came near marrying a very sweet and pretty
girl, named Nancy Hewitt, but in some way or other the match had been
broken off.
显然,上文上句came near marrying a very sweet...
而不是came near to marrying a very sweet...
因此,请教老师came near后究竟有无to来表达险些,差点做某事呢?
come near doing 【口语】差一点就要 ... (这里的 near 是介词):She came near being drowned. 她差一点就淹死了。(摘自《英汉多功能词典》新编升级版p.1122)
come near to doing 差一点就要 ... (在口语中 to 常被省略; 这里的 near 是副词,to 是介词):He came near to being run over by a car. 他差点被车子轧过。(同上)
come near doing
come near to doing
两个表达都对。只是结构不同:
come near(介词) doing
come near(副词) to (介词)doing
PREP Near means the same as near to. 接近
He was near (to) tears.
他几乎要流泪了。
For almost a month he lay near (to) death.
他半死不活地躺了将近一个月。
Don't come near (to)me.
别靠近我。
He drew his chair nearer (to) the fire.
他把他的椅子向炉火拉近了些。
He came very near (to) losing his life.
他差点儿丢了性命。
《新英汉大辞典》
He came near (to) killing her.
他几乎杀了她。
《新英汉大辞典》
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!