Doctors warned parents that children aged two or three years could inflict various injuries in daily life.这句话的意思是医生警告父母:两三岁的儿童在日常生活中可能遭受各种伤害.但是inflict的意思是使遭受的意思,那么如果要表达某人遭受了什么应该用could be inflicted啊
Doctors warned parents that children aged two or three years could inflict various injuries in daily life.这句话的意思是医生警告父母:两三岁的儿童在日常生活中可能遭受各种伤害.但是inflict的意思是使遭受的意思,那么如果要表达某人遭受了什么应该用could be inflicted啊
【答】inflict various injuries 的意思是“造成各种伤害”。如:
Detectives warned that the men could inflict serious injury. 警探提醒说这些人可能会造成严重伤害。(摘自《朗文当代高级英语辞典》第6版英英英汉双解版p.1332)
Doctors warned parents that children aged two or three years could inflict various injuries in daily life.
医生警告父母:两三岁的儿童在日常生活中可能遭受各种伤害。
原翻译,除了错误外,还很蹩脚。
1. warned 在这里应翻译成“提醒”,不是“警告”。还达不到警告的程度。
2. inflict various injuries 是“造成伤害”,不是“遭受伤害”。意思是,两三岁的孩子不懂事,对周围的物品或小动物造成伤害。
重译如下:
【翻译】医生提醒家长,两三岁的孩子在日常生活中可能会造成各种伤害。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!