The acting area was wide but shallow, pushing the action towards the front of the stage, and this facilitated carefully choreographed sequences of a non-naturalist delivery of Ibsen's text.
我的翻译:演区很宽但很浅,将行动推向舞台的前面,这有助于非自然主义者表现易卜生文本的精心编排的顺序。
我的问题:想请教老师关于所有格的翻译,红色部分的所属关系我有些搞不清楚了。
我的理解:carefully choreographed sequences=A 精心编排的顺序
a non-naturalist delivery of Ibsen's text=B 非自然主义者表现易卜生文本
非自然主义者表现易卜生文本的精心编排的顺序
谢谢老师!