A right enshrined in the US constitution that President Donald Trump contends will be taken away by democrats.
上句的正常语序应该是:
President Donald Trump contends that A right enshrined in the US constitution will be taken away by democrats.
我的疑问是为什么这样正常语序的句子可以排列成我提问的句子那样的语序?
contend用作及物动词时,只能后接that从句作宾语,不能后接名词作宾语。
所以,第一个“句子”并不是一个句子,而是一个名词词组,that President Donald Trump contends will be taken away by democrats 为嵌入式定语从句,修饰前面的名词词组。其中contends后接宾语从句,关系代词that是宾语从句的主语,由于引导定语从句,故提前到定语从句之首了。
第二句是一个完整的句子,其中contends后接宾语从句。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
A right enshrined in the US constitution that President Donald Trump contends will be taken away by democrats.
划线部分应分析为修饰 a right 的定语从句,that 为关系代词。
网友改动的句子也完全正确,是 contends 接 that 宾语从句的用法:
President Donald Trump contends that a right enshrined in the US constitution will be taken away by democrats.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
两句话的意思差不多,只不过句式结构不同。
第一句。主语是right,其后被两个定语修饰,即分词短语enshrined in the US constitution和定语从句that President Donald Trump contends。谓语是will be taken away by democrats.句意:
美国总统唐纳德·特朗普声称的一项载入美国宪法的权利将被民主党人剥夺。
第二句也是正常语序。主语是President Donald Trump,谓语是contends,that引导宾语从句。句意:
唐纳德·特朗普总统声称,载入美国宪法中的一项权利将被民主党人夺走。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!