句子成份分析

People who are hurting can benefit from feeling heard and understood , aiding in 

their catharsis.

问:画线部分可译为:“正处在伤痛中的人们可以从他们的发泄中被援助而获得益处。”此处应用过去分词表被动,为什么用了aiding现在分词 ? 划线部分做什么句子成分?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-08-25 20:40

理解句子结构和句义,不可根据汉译。这个翻译本身就是错误的。

aiding in their catharsis 意为:有助于他们的痛苦的发泄,为现在分词短语作结果状语,其逻辑主语为前面整个句子的内容。这个分词短语也可以改为which引导的非限制性定语从句,which的先行词为主句内容:


People who are hurting can benefit from feeling heard and understood , which aids in 

their catharsis.


你现在清楚动词aiding表示的是主动意义了吧。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

People who are hurting can benefit from feeling heard and understood , aiding in 

their catharsis.

画线部分可译为:“正处在伤痛中的人们可以从他们的发泄中被援助而获得益处。”

这个汉译纯属“胡诌”。从意思看是对整个句子的翻译,而不是针对现在分词。因为里面含有“获得益处”。

全句重译如下:

【直译】处在痛苦中的人们可以被他人倾听和理解的感觉中受益,这有助于他们的宣泄。

这个句子有几个要点:

1. who are hurting 是定语从句,hurt 为不及物动词。仅限于进行体:

V-I If you say that you are hurting, you mean that you are experiencing emotional pain. 感到痛苦的 [only cont]

I am lonely and I am hurting. 我很孤独,也很痛苦。

2. benefit from:得益于

3.  feeling heard and understood:动名词短语作from的宾语。feel  heard and understood是系表结构,过去分词作feel 的表语,表被动。

4. aiding in their catharsis:现在分词短语,其作用曹老师分析的完全正确。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,1672 浏览
  • floatcat 提出于 2020-08-22 21:44

相似问题