老师好,
《牛津英语用法指南》264.7中 有这样两个句子
I was shocked that she shouldn't have invited Phyllis.
I was shocked that she didn't invited Phyllis.
第二句中的didn't invited可不可以改为hadn't invited?
没用虚拟语气,是否意思上有变化(是否还有“竟然”的含义)?(原书的中文翻译,有的变了,有的没变)
除此之外,我还有一个疑问,我觉得这本书中的汉语表达(或许英语本来如此?)有些奇怪,比如此处,上面两个句子都是对的,但是书中在介绍第二句这种情况时,是这么说的:
这类句子也可以不用should。不能用虚拟语气。
明明是两种用法都可以,为什么说“不能”?让人迷惑
谢谢老师!
I was shocked that she shouldn't have invited Phyllis.
I was shocked that she didn't invited Phyllis.
第二句中的didn't invited可以改为hadn't invited。
should在此表示“竟然、居然”这种难以置信、不可思议的感情色彩,传统语法认为这种should属于虚拟语气用法,它表示说话人不愿意相信从句表示的内容是真实的。
如果不用should, 则从句用陈述语气谓语形式。句子就没有了“竟然、居然”这种感情色彩,而是平铺直叙一个事实。
该书说“不能用虚拟语气”,是指如果不用should, that从句不能用动词原型式虚拟语气。即不能说:I was shocked that she not invite Phyllis. 这是为了和 It is improtant that she (should) invite Phyllis.一句中的should的用法做区别。该句如果不用should, 则从句用动词原型式虚拟语气。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!