曹老师您好,请教一下这个against开头的插入语应该如何理解?
America’s threat to deny her oil and metals, against a guarantee of good behaviour as Washington should judge it, was therefore tantamount to strangulation.
句中的"her"指的是抗日战争期间的日本。红色的插入语应该如何理解?
希望曹老师解惑,谢谢!
the Free Dictionary:
agianst: in exchange for or in return for
against a guarantee of good behaviour as Washington should judge it 为介词短语作非限制性定语,修饰threat。against 在此表示目的意义,可以翻译为“以换取...".
非限制性定语通常用逗号隔开。不要一见二个逗号隔开一个词项,就认为是插入语。
因此,为了换取由美国判定的日本老实本分的保证,美国威胁要断绝日本的石油和金属供应,这等同于对日本的扼杀。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!