of/about可以换用吗?


There is the possibility of what is said of him being false.

我是这样划分成分分析的:

(what is said of him) being false 整个作介词possibility  of 的宾语,按照字面意思翻译:

人们所说的关于他的情况的错误的可能性存在的。

但是不知道究竟怎么翻译更好?

另外,said of 中的of 可以换成about吗?


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-08-10 17:46

 what is said of him being false 为动名词复合结构,划线部分为动名词being false的逻辑主语。

翻译:有可能关于他的传言不是真的。

不要总是试图改动原句。要熟悉各种不同的表达方式,理解这里of的意思即可,要抑制你总想改动原句的不良冲动。这是英语学习的坏习惯。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

我记得,上次讨论过用 tell of ,不用 tell about 的一个问题。见:

http://ask.yygrammar.com/q-42959.html

外国的主流词典确实没有 tell about  的用法,必为 tell sb. about something,be told about something。不直接说 tell about,而说 tell of。
以下是我个人的看法:

of是“关于;对于;涉及”的意思,那么,为什么不用about 而用of?其实这个问题很简单,about 和of 两个词,相比起来of 的字母少,音节也少,显得简练。此外,更重要的一点是,of 更倾向跟表示“谈;论;说”的词语搭配,例如:

tell of:讲述

speak of:论及

talk of:谈论

boast of:吹嘘

complain of:抱怨

sing of:歌颂

warn sb. of sth.:告诫某人有关某事

inform sb. of sth.:通知某人有关某事

 

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 2 收藏,3038 浏览
  • Long2019 提出于 2020-07-30 18:14

相似问题