I could not quite place him的翻译

The man seemed familiar, but I could not quite place him.

后半句 为什么是翻译成        "但是我记不清在哪儿见过他 ".

后半句是省略了什么成分吗?   最好是帮忙分析下词性. 

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-07-23 17:10

《韦氏高阶》place及物用法之一释义和例句:

8 [+ object] : to remember where you saw (someone or someone's face) in the past

  • The man looked familiar but she couldn't quite place him.

  • It wasn't until later that I placed her face: she was my ninth grade English teacher, Ms. Lee.

句义、词性、成分不是很清楚吗?

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,4870 浏览
  • a88789616 提出于 2020-07-22 20:37

相似问题