关于比较级比较对象的问题

请问各位老师,在谷歌翻译中,“我比Anna更喜欢苹果”翻译成了I like apples more than Anna, 而“比起草莓我更喜欢苹果”翻译成了I like apples more than strawberries,请问than后面的比较对象不是要跟主语保持一致吗?第二句英文表达是正确的吗?我觉得应该翻译成“我比草莓更喜欢苹果”,虽然是一个说不通的句子,但是如果硬翻就是这个意思吧?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-08-08 07:05

你学英语过于僵化了。

比较分句采用缩减形式是常规而不是例外。在一定的语境中,听话人或读者会根据逻辑意义做出合理的判断,了解比较分句省略的是什么成分。

I like apples more than Anna (does).

通常人们是不会把苹果和人做比较的。所以省略谓语动词一般不会导致误解。如果遇到像你这样较劲的读者,避免误读的方法就是不省略从句的谓语动词。

I like apples more than (I do) strawberries.

草莓会喜欢苹果吗?精神没有问题的人都不会误以为草莓是从句主语的。所以这个从句的I like/do通常都是省略的。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,3101 浏览
  • ALLEN1998 提出于 2020-07-19 02:11

相似问题