for的使用

A sufficiently massive asteroid impact at the end of the Triassic period may have blocked sunlight long enough for most plants to die and many animal species to then starve.

三叠纪末期,一颗足够大的小行星撞击地球,可能会长时间阻挡阳光,导致大多数植物死亡,许多动物物种饿死。

为什么这里for是翻译为导致呢?不是因为的意思吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-07-20 16:51

enough to do 不定式通常为enough的结果状语,所以可以翻译为以致、导致。本句不定式为复合结构,即for sb/sth to do sth. for引出不定式的逻辑主语,构成不定式复合结构。不是表示原因的for.

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2240 浏览
  • wanzixi 提出于 2020-07-18 18:23

相似问题