"too...to"句型的含义与翻译?

看到有书本是这么说的:

"too...to..."句型的基本含义是“对于(to do)这件事情,(主语)太过于...”,因此不能机械地将''too...to...“句型翻译为“太...而不能”,其中有两种意义,一种为“太...而不能...”,另一种为“非常...而可以...”。其否定形式也有两种:一种是在too前面否定,即否定谓语动词;一种是在to前面否定,即否定不定式。

那么据此我的理解如下:

1.一种见于中性或消极意义形容词,意义即为“对于(to do)这件事情,(主语)太过于...(消极意义)而不能”。

2.另一种常见于积极意义的形容词,意义为“对于(to do)这件事情,(主语)太过于...(积极意义)而能”,如“I'm too erager to help to.(我非常乐意帮你)”

3.在否定形式中,这两种不同性质的形容词对意义的影响也是一样的。如:

     (1)We are never too old to learn.

          意义为“对于学习这件事,我们永远不会太老(而不能)”

     (2)He is too smart not to see your point.

         意义为“对于不能明白你的意思这件事,他实在是太聪明了(而能做到)”


请问以上理解是否正确?



请先 登录 后评论

最佳答案 2020-07-18 09:10

以下解答更能从根本上解决你的问题:

"主语 + adj. + 不定式" 结构:肯定形式的不定式,可以表达“否定含义”。这是因为前面的形容词在逻辑意义上与不定式是相悖的,矛盾的。所以,即便不用加 too,也完全可以表达这种否定意思。例如:

The question is difficult to answer.(很难回答不了)

“难度” 和“回答”,在意义上是相悖的,所以,没有 too ,不定式照常带有否定意义。加 too 更加重了不能回答的程度:

The question is too difficult to answer. (加重否定)

又如:

The box is heavy to lift. (很重举不起来)

The box is too heavy to lift.  (加重否定)

如果形容词和不定式,在逻辑意义上不相悖,即便加了 too,也是肯定的。对比如下:

The soup is too hot to drink. (不能喝)

The soup is too delicious to drink. (好喝得很)

 

所以说,你把形容词总结为“积极、中性、消极”并不能从根本上反映出这个问题,而且有失偏颇。你只需要知道这个形容词与不定式是否存在“矛盾或相悖关系”即可。类似 eager, apt, ready, anxious 这些词语,跟不定式连用表示“人的倾向”,表达“情态意义”,跟不定式合成谓语,加不加 too 不改变原意。

关于这两句的否定,你不必死记硬背,只需知道否定范围即可:

(1)We are never too old to learn. (never 否定整个划线部分。永远不会“太老而不能学习”)

(2)He is too smart not to see your point. (病句,不必采信)

正确表达为:He is smart enough to see your point.

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

    

       在"too + adj. + 不定式" 结构中,肯定形式的不定式,通常表达“否定含义”,在很多词典中都可以查阅到例句。

       但是,在以下两种情况中,肯定形式的不定式,不表达“否定含义”,而是表达肯定含义:(1)在 too 的前面有 all/but/only/quite ; (2) too 后面的形容词是 ready/apt/

anxious/eager/glad/willing


请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 4 收藏,2357 浏览
  • 13538360194 提出于 2020-07-17 11:12

相似问题