否定句的疑惑

  • "I can't have it moving around if I'm going to make it part of a circuit, and I can't anesthetize it without vitiating the experiment.

后半句中文是 而且在不破坏实验的情况下也无法对其进行麻醉,我觉得中文和英文没法对应上,正常的翻译不应该……而且在破坏实验的情况下也无法对其进行不麻醉吗,但是这样又不通顺了

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-07-11 19:38

 I can't anesthetize it without vitiating the experiment.

在不破坏实验的情况下也无法对其进行麻醉(错误的翻译)

在破坏实验的情况下也无法对其进行不麻醉(错误的翻译)

按字面理解就可以。不要考虑复杂了。
1. 字面:我不能麻醉它而不破坏实验。
2. 引申:我不能在不破坏实验的情况下麻醉它。

3. 双重否定等于肯定(只有......才......):我只有破坏试验才能麻醉它。

 

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1756 浏览
  • 喀斯特 提出于 2020-07-05 13:16

相似问题