语法分析

Generally  speaking , Chinese companies enjoy good management, expertise and advanced technologies in construction of urban buildings, roads and bridges, airports and seaports, having made great contributions to the infrastructure development of Timor-leste. 

(译:总体而言,中资企业在城建、路桥、机场、港口等基建领域拥有先进的技术、成熟的经验和完善的管理,为东基础设施发展做出了巨大贡献。)

问:划线部分是现在分词完成体短语作结果状语吧?可是现在分词完成体表示的动作必须先于主句谓语动作之前发生,但根据句意”中资在拥有了这些先进技术等之后才可能对东做出巨大贡献吧?”所以不符合语义逻辑,是不是应用现在分词短语作结果状语而非现在分词完成体,我说的对吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-06-30 17:18

中国公司享有声誉是一个一般性描述,与具体的对这个地方的基建作出了很大贡献没有内在关联,所以用非限定动词短语来对主句进行描述是不恰当的,无论用having done,还是doing。

所以,另外起一句就行了。and they have made great contributions to the infrastructure development of Timor-leste. 


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1646 浏览
  • floatcat 提出于 2020-06-28 17:03

相似问题