【2Cor1:6】If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.【林后1:6】我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰。这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。
最后的which从句中的in you patient endurance中的you感觉好别扭啊,难道不应该是your才对吗?当然原句是正确的。求语法解释。