句子翻译问题

句子:Former Colorado governor Richard Lamm has been quoted as saying that the old and infirm "have a duty to die and get out of the way," so that younger, healthier people can realize their potential.

翻译:用前科罗拉多州州长xxx的话来说,年老体弱者“有责任死去和让出位置”以使更年轻、更健康的人可以认识到他们的潜力。

按理来说是应该他的话被引用,他的话才是主语,这样一来英语主语和汉语主语不同了。

我想请问大家这是什么用法?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-06-23 18:51

理解一个英语动词的语义以及用法,不能根据汉译,而应该根据英英释义。看词典释义和例句:

[+ object] : to write or say the exact words of (someone)

  • He began his speech by quoting Shakespeare.

  • Can I quote you on that? [=can I tell other people that you said that?]

  • He was quoted as saying that there would be further delays. [=it was reported that he said that there would be further delays]

quote的用法之一是: 引用(某人)的话或文字。其宾语是人。仔细看例句的宾语。

要养成勤查词典的好习惯,不要自己根据汉语乱猜想。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2245 浏览
  • Eleventh June 提出于 2020-06-22 16:41

相似问题