Take在比较中的用法

原句:Mars takes longer to revolve on its axis than the earth.

翻译:火星自转一周的时间比地球长。

按理来说句子主语应该是'火星',而不是‘时间’.

我先请问大家这是什么用法?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-06-23 18:53

不能根据汉语翻译分析句子。take在此是需要时间/花时间做某事。

火星需要比地球更长的时间绕自己的轴自转一圈。

翻译和英语句子的理解是两回事。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2063 浏览
  • Eleventh June 提出于 2020-06-22 16:29

相似问题