这句话怎么翻译,其中 as...as这里做什么成分,它修饰哪个词
Your Jersey clients aren't a tenth as pathetic as the ones you could find here.
这个 as...as...结构,比的是“客户数量”。比较对象是:新泽西----这里。
pathetic:形容词“可怜的”,还可指“数量不足”。在本句按照副词作状语翻译:“少得可怜,不足十分之一的数量”。
整个句子意思是:
【翻译】你在泽西岛的客户少得可怜,还没有你在这里能够找到的客户的十分之一。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!
与这边你可能找到的客户相比,你那些在Jersey的客户还没他们十分之一可怜。
as...as比较结构,所有学英语的人都知道的结构
A is as pathetic as B