http://ask.yygrammar.com/q-22594.html
wish用一般现在时,从句中用would have done表示过去未实现的愿望,用had done表示对之前事态的懊悔。
例句中查到了would have done的例句,但晚辈觉得对过去未实现的愿望和对过去的懊悔有时候是意思相近甚至重复的,比如Casse confirmed that his filly coughed and bled from her lungs. # " When she put her head down, she bled from her nostrils, " Casse said. " I wish I would have taped it because I want everyone to see what happens when a horse bleeds.这句话既有对过去的希望也有懊悔。再比如斯巴达克斯最后一集里克拉苏说的“I wish you had been born a Roman and stood beside me."同样也既有希望也有懊悔。
所以晚辈想问的是,既然wish的虚拟里这两种格式都是正确的被大众认可的,那么这两种有没有明确的用法辨析,还是说区别不明显,用哪种都可以接受?
PS:I wish you had been born a Roman and stood beside me.这句话里的stood看作是省略了had后对过去的虚拟,还是只是单纯的对现在的虚拟?