as it is for的用法

原句是A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need; this distinction is so much so that where the latter is lacking, as it is for these unlikely gardeners, the former becomes all the more urgent.


分句二中,as it is for these unlikely gardeners在句中是作什么成分的呢?as是翻译成“正如”吗?

还有那个unlikely gardeners,这似乎是省略了什么,因为翻译成“不太可能的园丁们”好像也不太对吧。

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-06-10 09:21

as it is for these unlikely gardeners 为插入的比较分句,对where the latter is lacking作补充说明,as意为正如,it指代特latter,is后省略了lacking。

unlikely gardeners并没有省略什么。形容词修饰名词。至于unlikely如何翻译,需要上下文关于gardeners的信息。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,5092 浏览
  • RRR 提出于 2020-06-09 14:57

相似问题