这两个seem翻译上有什么区别

It seemd to be a long time .... It seemd to have been a long time ... 这两句的时态不同,但意思感觉是一样的,怎么在翻译上把它们区分开来?
请先 登录 后评论

最佳答案 2020-06-11 20:58

是seems还是seemed? 请网友注意书写。

It seems that... 常可转换成“名词或代词+seem+不定式”结构,意义不变。如果不定式为to be+形容词,to be可省略,但要注意时态。比较:

It seems that he is ill. = He seems (to be) ill. 他好像病了。

It seems that he was ill. = He seems to have been ill. 他好像生过病。

▲你的问题中的seemed是过去时态,但同样可以据此反推。即:

It seemed to be a long time. = It seemed that it was a long time.  似乎时间很长。

It seemed to have been a long time. = It seemd that it had been a long time.  好像过了很长时间。

上面两个简单句变为复合句之后,第一个it都是虚拟主语,第二个it都是作that从句中的主语,表示时间

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 2 收藏,2414 浏览
  • sjyaya 提出于 2020-06-09 13:38

相似问题