当since表示“自从...以后”时,后面如果用过去时,不论是动词是延续还是非延续,都是从动词结束开始算起。
但是在英语语法网上看到两篇文章都提到了一种特例:
http://www.yygrammar.com/Article/201504/3916.html
“注意以下两种例外的情况:
(1) 有个别句型(主要是…since I was a child及类似句型),从句即使用了状态动词的一般过去时,它也指状态一直持续到现在。如:
We've known each other since we were children. 我们从小就认识。
This place hasn't altered since I was a girl. 从我幼时起,这地方就没发生过变化。”
http://www.yygrammar.com/Article/201501/3791.html
“二、任何语法都不是绝对的,例外情况总是存在的。
1. 有时候,since从句中的持续性动词同样可以表示动作或状态延续到现在,时间的起点可以从动作或状态的发生之时开始,但通常在since之前加上 “ever” 以加强since的语意。如:
I've known her ever since I was a child. 我自孩提时代起就认识她了。
I haven't been to the cinema ever since I owned the TV set. 自从我拥有了这台电视机,我就没有去电影院看过电影。”
我想请教一下类似这种“since I was child”的特列有什么规律可循么?哪怕是大致的规律?
因为从句子结构上看不出任何区别,引用同样出自文章里的例句:
“He has never come to see me since I was ill.
正译:自我病愈以来他还没来看过我。
误译:自我生病以来他还没来看过我。”
上面这句和下面这句看不出有任何本质区别,但为什么一个是从动作结束算起,一个是从动作开始算起?
“This place hasn't altered since I was a girl. 从我幼时起,这地方就没发生过变化。”
甚至词典里也有类似句子:
We've been friends ever since we were at school together. 我们从上学的时候起就一直是朋友。(朗文词典)
since从句谓语用静态动词或延续性动词,since的时间从什么时候算起,要分二种情况:
1 It is/has been + 段时间名词+since 从句,无论从句谓语用什么动词以及什么时态,都是从该动作或状态的结束时间算起。例如:
It is 10 years since we lived/have lived there. 现在已经不住在那里。离开那里已经十年了。
如果想要表示住在那里十年了,要用下面结构:
We have lived there for 10 years.
2 Sb has done sth+since 从句,从句用静态动词的一般过去时或现在完成时,时间的起算点相同,都是该状态中的某个时间点,而不是结束的时间点。二者的区别只是这个状态在说话时是否还存在。例如:
We have known each other since we were at college. 说话时已经毕业了。在大学就已经相识。
We have known each other since we have been at college. 说话时大学还未毕业。
为什么二种句型中since的起算点不同呢?原因是:在第二个句型中,since的起算点并不是准确的状态的开始点,而是这个状态存在过程中中某一个点。例如,We have known each other since we have been at college.这句话并不是说从上大学的第一天就相识,而是可能在一个月或几个月后,反正是上了大学后认识的。但在第一个句型中,主句表示一个时间长度,逻辑要求since从句表示一个准确的起算点,这就排除了since的起算点为状态存续期间的某一点,而是从结束点算起, since从句隐含了一个副词last, 即since we last lived there/have last lived there。
原则上讲,since从句应该尽量使用短暂动词,尽量避免使用静态动词。注意下面句子的理解:
We have known each other since we lived in Shanghai.
这类句子成了中国英语教学的经典例句。认为since的起算点是从离开上海算起。这是非常荒唐的。既然是从离开算起,为什么不说since we left/moved out of Shanghai, 而要多此一举地用lived. 我们都住在上海的时候不认识,离开上海反而认识了。没道理。
本句的正确理解应该是:我们在上海居住时就认识了。现在我们都不住在上海了。since的具体起算点是含糊的,既不是搬到上海的第一天,也不是离开上海那一天,而是在上海居住期间的某一天,是个含糊的概念。因为主句并不是表示相识的具体时间长度。如果一定要表示准确的时间长度,则可以说:
It is five years since we got to know each other.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!