PDVSA saw production peak in 1998.(saw怎么翻译)

委内瑞拉石油公司(PDVSA)的石油产量在1998年达到顶峰。

译文:

PDVSA saw production peak in 1998 .

问:production peak 为“产量顶峰”;  这里的saw,该怎么翻译,没有“达到”的意思啊?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-06-01 21:46

PDVSA saw production peak in 1998.

本句使用了“无生命主语”修辞格。把 PDVSA 看作“地点名词”。

含有 “无生命主语” 修辞格的句子,如果主语为时间、地点等名词,谓语常用 see, find, witness, notice 等动词。翻译时,一般把这些英语句子的主语看作“时间或地点状语”,谓语动词则不必翻译出来,因为实质性内容就是它的宾语及其定语。如果宾语是表示“某种行为或动作的名词”,可译为谓语。重点翻译定语。

例如:

The year 1949 witnessed the founding of the People's Republic of China. 1949年,中华人民共和国成立。

This stadium has seen many exciting football matches. 在这体育场里举办过很多精彩的足球赛。

Dusk found a little boy crying in the street. 黄昏时一个小男孩在大街上哭。

Rome witnessed many great historic events. 在罗马城发生了许多伟大历史事件。

The following year saw the death of his mother. 第二年他妈妈去世了。

Dawn met him well along the way. 拂晓时,他早已走了一大段路。

The world history has seen more tears than laughter. 在世界历史上眼泪比欢笑多。

Shanghai first saw the rise of this movement.这个运动首先在上海兴起。

The city witnessed the outbreak of the war. 战争是在这个城市爆发的。

Nightfall found him many miles short of his appointed place. 当夜幕降临时,他离预定的地点还有好几英里。

The forty years, 1840-80, brought almost ten million migrants to America. 从1840至1880年这四十年中,近一千万移民移居美国。


请先 登录 后评论

其它 1 个回答

Aliceyang

这对照中文来说相当有点“拟人”的感觉,直译为“见证了”,也就相当于它的产量达到顶峰这个意思,翻译是件灵活的事,我们需要深入理解单词背后的含义。

比如说,In the recent 20 years, the world has seen the great change of China.最近20年来,世界见证了中国发生的巨大变化。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,1890 浏览
  • floatcat 提出于 2020-06-01 16:30

相似问题