关于-ed 和 -ing 形式的形容词用法

我目前已知:-ed形式的形容词是修饰人的,修饰物也是因为ta具有物的特质,-ing则反之。

那么对于 “掩埋的袋子”,好像主流的翻译都是 “buried bag”,掩埋的bag和人有什么关系吗?  这两类形容词到底怎么区分?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-05-23 09:31

网友把表示“情绪变化”的分词形容词 和 表示动作的分词,混在了一起,结果导致了混乱。澄清如下:

1. the surprising news (正)--- the surprised people (正)

2. the burying bag (误)--- the buried bag (正)

【注】

1. “情绪变化”的分词形容词说明:-ing 表示“事物使人产生某种情绪”(令人如何); -ed 表示“人被动产生某种情绪”(感觉如何)。

2. 表示纯粹动作行为的动词,如 bury。 bag 与 bury 只能存在被动关系,无法存在主动关系。“包只能被人埋起来,不能自己埋起来”—— 道理就是如此。

请先 登录 后评论

其它 2 个回答

John Su

Hi.

-ed可以修饰物也可以修饰人,

比如I feel worried. 以及She had a worried look on her face.

所以你说的第一句没错。

但还有其它情况,比如这里的buried,它是动词的被动形式,表示袋子‘被埋’的状态。被动语态可以用-ed, 修饰的可以是和人无关的物。

比如牛津词典中的例子:a covered area.

请先 登录 后评论
黎反修   - 英语翻译 (已退休)
擅长:数词用法,存在句,英语考试

      -ing 形容词表示“使人 / 令人 ...... 的”,可以与表示事物的词语连用,也可以与表示人的词语连用;-ed 形容词表示人"感到(觉得) ...... 的”,一般与表示人的词语连用。如:

      The lesson was really interesting. 这堂课确实很有意思。

      I was very interested in the lesson我对这堂课很感兴趣。

    (不能说: I was very interesting in the lesson.

      He's a very confusing writer. 他是个非常令人费解的作家。

      She explained everything, but I was still very confused. 

      她解释了一切,可我还是很糊涂。(不能说:...  very confusing.)

    (以上例句摘自《牛津英语用法指南》第四版96.3)

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 2 收藏,3726 浏览
  • 所以说蛋壳 提出于 2020-05-22 22:14

相似问题