We have made many firiends since we have lived here.
since从句使用了have lived, 是表示目前还住在这里,还是已经不住在这里?
如果变成We have made many friends since we lived here是不是表示“离开=不住在这里”了?
为了区别,我把 here 改为不涉及眼前的地点,然后作一比较:
1. We have made many firiends since we have lived in Beijing. (正)
2. We have made many firiends since we lived in Beijing. (正)
3. We have made many firiends since we left Beijing. (正)
记住以下两条规则:
1. since 从句如果用了现在完成时,表示“非终止用法”(动作在说话时未结束)。而且,谓语动词一定是延续的(见句1)。说明现在仍然住在北京。
2. since 从句如果用了一般过去时,表示“终止用法”(动作在过去结束)。而且,谓语动词延续或不延续均可(见句2和句3)。说明现在不住在北京。
【难点理解】 句1为什么是“非终止用法”(动作在说话时未结束)? since 从句虽然是修饰主句的时间状语,但 since 这个连词本身,也暗示着从句谓语动词持续的“时间段”。
如果没有 since 的话,单独 We have lived in Beijing. 也是“终止用法”(动作在过去结束,现在不住在北京了)。We have lived in Beijing. 我们曾在北京住过。
我这样讲解,不知网友理解了没有?至于怎么翻译,可根据“终止和非终止”的意思去处理句子意思。比如说句2 吧,应该翻译成“不住在北京以来”,跟句3 意思基本相同。
有的语法书或文章,对这个问题讲的非常复杂,翻过来覆过去,最后都把读者搞糊涂了,连自己也糊涂了。我上面写的规则以及难点理解,很容易记住,而且不易忘掉。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!