Similarly, some Wall Street investment firms armed themselves with patents for financial products, even as they took positions in court cases opposing the practice.
我的理解是:后半句可还原为 they took positions even in court cases opposing the practice
而上述句子中用 as 引导让步状语从句,部分倒装,把状语 even 提前。其实 even as 本身也是一个短语,有“正当,恰好在什么时候”的意思。但该句子翻译是“尽管”的意思,所以,理解为提前状语不知道对不对?
Similarly, some Wall Street investment firms armed themselves with patents for financial products, even as they took positions in court cases opposing the practice.
【参考译文】无独有偶,一些华尔街投资公司也用多项金融产品专利来武装自己,即便与此同时在一些法庭案件中他们采取反对此类专利的立场。
【参考解析】
1. even as:正当 / 恰逢……之时(由于申请及利用专利不是朝夕之事,因此个人以为似应译为“与此同时”为宜,下文的“多个案件”也可说明主从句的动作都非短期行为)。其引导的是时间状从,不是倒装。
2. took positions in court cases opposing the practice
= took positions opposing the practice in count cases
【相关资料】本段文章看你已经问了不少问题,特拿来整体翻译如下,仅供参考:
Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face, because it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its 1998 decision in the so-called State Street Bank case, approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets. That ruling produced an explosion in business-method patent filings, initially by emerging Internet companies trying to stake out exclusive rights to specific types of online transactions. Later, more established companies raced to add such patents to their files, if only as a defensive move against rivals that might beat them to the punch. In 2005, IBM noted in a court filing that it had been issued more than 300 business-method patents, despite the fact that it questioned the legal basis for granting them. Similarly, some Wall Street investment firms armed themselves with patents for financial products, even as they took positions in court cases opposing the practice.
对商业方法诉求的限制极富戏剧性的转变,因为(当初)引入这种专利的始作俑者正是联邦巡回法院自己。那是1998年,在所谓的美国道富银行的案件中,联邦巡回法院判决批准了筹集共同基金资产的方法具有专利权。这一裁决使得商业方法专利文件以几何数级增加,起初只是一些新兴的网络公司对于某些特定类型的在线交易系统试图争取独家专有权。后来,越来越多的老牌公司也竞相将此类专利入卷归档,至少作为防御措施,以防竞争对手抢占先机。2005年,IBM公司在一份法院案卷中发现自己被授予了超过300多项商业方法专利,尽管连它自己都质疑这种专利授权的法律基础。无独有偶,一些华尔街投资公司也用多项金融产品专利来武装自己,即便与此同时在一些法庭案件中他们采取反对此类专利的立场。
Similarly, some Wall Street investment firms armed themselves with patents for financial products, even as they took positions in court cases opposing the practice.
【句子分析】这是一个主从复合句。some Wall Street investment firms armed themselves with patents for financial products 是主句;even as they took positions in court cases opposing the practice 是从句,这个从句应为时间状语从句,这里 as 相当于 when,不存在倒装问题。even as 意为“即便在……时,甚至在……时,恰恰在……时”。even 是副词,用于某些从属连词之前起强调作用。又如:
Even when you argue, you should try to keep cool. 即使在争辩时,你也要尽力保持冷静。
Even as he spoke to me, I felt very uneasy. 甚至当他跟我说话的时候,我感到非常不自在。
He will come on time even if it rains. 即使下雨,他还是会准时来的。
Consumption of cotton increased even after it rose in price. 棉花的价格虽然提高了,但消耗依然增加。
He is able to hold the audience's attention even before he speaks. 他甚至能在开口之前就吸引住观众的注意。
【句子翻译】同样,即便在一些华尔街投资公司出席某些反对其金融产品的法庭案件时,他们会用各类金融产品申请专利来作为自己的维权武器。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!