gltjk 老师 / 大神,类似您刚刚答复的分词一题,有着这样一句:Hesitant but not uncertain, and drawing from libraries all of her knowledge, she walked into the room for her comprehensive examination,with a feeling that was certainly not calm, because there would always be the unknow. (From “Sentence composing for college”)
此句中 because there would always be the unknow 我认为根据句意是修饰 she walked in to room 表原因,且语法上可用。但感觉如果修饰 (a feeling) that was certainly not calm 语义也说的通。好像语法也能接受。望您指教。谢谢啦。
▲我之前说判断一个状语属于从句还是主句,有语法和语义两种手段。但事实上,这两种手段并非万能。
▲比如就此句而言,语法手段就失效了——这个原因状语不论属于主句还是从句均语法正确。而语义手段,在这此句中可用:
原因状语从句中的 unknown 是名词,是名词短语 the unknown 的中心语。(话说你问题中的原句漏了个n)
而这一名词短语可以解释为包含形容词 unknown 的另一名词短语:the things that are unknown to her(她不知道的东西)。
这样就和主句中的 she 产生了联系,也和主句中的状语 drawing from libraries all of her knowledge 产生了呼应,体现出语义的转折。
所以,这个原因状语从句分析为主句的状语更合适。
▲实际上在翻译时,在原因状语从句中补上“她”十分自然,这也从侧面体现了将原因从句理解为主句状语的合理性。
参考翻译:她有些迟疑,但还算有把握,回想着从图书馆里学到的知识,她走进了综合考试的考场。但她显然并不冷静,因为总有一些东西是她不懂的。
P.S. 我和这里的很多其他解答者一样,只是普通的英语教师,请不要用大神之类的称呼。
P.S. 建议提问时不要专门针对某人,这样会给其他解答者自由回答的机会,能提高你获得答案的速度。