It would be great if he could work from home one or two hours a week.
如果他能每周在家工作一两个小时,那就太好了。
本句,It 是人称代词作句子的主语,指代 if 从句的内容。有关详情,网友可参考我以前的一个解答:
代词 it 可以指代状语从句的内容
有网友问,以下句子中的 it 到底是什么词?作什么句子成分?
I don’t like it when you shout at me.
I would appreciate it if you could let me know in advance whether or not you will be coming.
国外权威辞书《朗文英语语法》、《英语用法指南》以及国内赵振才教授,都认为 it 是形式宾语。对此,我有不同的看法。我认为:
1. 以上两句中的 it,并非“形式宾语”,而是“真实宾语”,it 是实实在在的人称代词,它替代的是when从句和if 从句的内容:分别为“你朝我大喊大叫”和“让我知道...”这两件事情。
2. when 和 if 仍然是两个状语从句,仍然表示时间和条件概念。其实,代词it在从句之后或之前均可,或者说,主句和从句位置可以互换,这充分说明 it 是人称代词。例如:
If I can get home by eight o’clock, I call it good luck.
If you could keep it to yourself I’d appreciate it.
He would much appreciate it if you could do him that favour.
She won’t like it if you arrive late.
3. it 除了充当主句的宾语,还可以充当主句的主语,从它作句子的主语来看,就更加证实了它是人称代词。。例如:
If you came earlier, it would be better.
It would be awful if he found out the truth.
It would be a shame if you lost it.
it指代if从句的内容,也是主句的主语。
这里,既然代词it可以代替if从句的内容作主语,那么,为何不能代替if从句的内容作宾语?
4. 英语是“逻辑语言”,句子的外在形式和内容是和谐统一的。从句既要表达出“条件”或“时间”概念,主句还要保持成分的完整,没有了代词it,就缺少了宾语。因为两个状语从句是无法作宾语的!
5. 从“语用学”的角度分析:英语为了表达简练,无论条件句还是时间句,既要表示主句谓语发生的条件或时间,其内容也可以充当主句的某种成分(用代词it表示,避免重复从句的内容)。
6. 受汉语习惯的影响,英语中有些情况下的条件句和时间句,似乎翻译不出来,所以就认为如何如何。我们不能单纯用汉语的思维理解问题,而无视英语句子自身的规律和表达方式。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!