ruffles/riffle/raffles这些容易混淆的单词引申含义究竟是什么


 "'It's part of my business,' says Bill Bassett, 'to play up to the ruffles when I want to make a riffle as Raffles. '

Tis loves that makes the bit go 'round. 

这是欧亨利的The man higher up节选。

老师,上句究竟是什么意思,尤其是'to play up to the ruffles when I want to make a riffle as Raffles. ' 一点没看懂。


请先 登录 后评论

最佳答案 2020-05-18 13:06

这个问题涉及的俚语比较多,因此不是很容易读懂。 

1、ruffles指女性服装上的褶皱,这里引申为女人。 

2、make a riffle这个习语意思是讨生活费、营生、讨钱。 

3、Raffles是俚语表示业余窃贼。根据这个词,2中习语此处可引申为盗窃。 

4、bit=a bit of fluff,俚语,指年轻女子。 

5、go round习语,指发昏,晕头转向。这里我认为可引申为迷失自我。 

6、’Tis是It is的口语化缩写。这里是用作强调句。 

7、play up to是谄媚,讨好的意思,我觉得这里引申为勾引。


直接翻译:当作为业余窃贼,我想讨点生活费(盗窃)时,勾搭女人是我工作的一部分。是爱情让年轻女人迷失自我。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,2080 浏览
  • Long2019 提出于 2020-05-14 13:36

相似问题