what little is known about the plans suggests they will be unpopular毫无疑问这是个主语从句,但是对于what little的翻译却不太确定,是翻译成1鲜为人知2知之甚少3一无所知,因为这直接关系到了整个句子的意思,我个人比较倾向于2知之甚少,所以我的翻译是-对这些计划的知之甚少会导致他们的搁置或失败。感觉what little是对‘数量’上的引导。请各位老师多多指教!
What little is known about the plans suggests they will be unpopular.
网友已经知道,划线部分为主语从句。那么,只要把它的结构和意思弄清楚就行了。
先看这四个句子:
1. You may take what I have.
2. You may take what money I have.
3. You may take what little money I have.
4. You may take what lillte I have.
我想,只要把这些都弄明白了,网友的问题就会一清二楚。
下面,我逐个句子分析:
1. You may take what I have.
这个句子大家清楚的很,但我还是啰嗦几句:
在名词性从句中,what是一个非常特殊的代词,它没有疑问概念,跟不同的动词搭配产生不同的具体意义,因此,我们把它叫做“复合型关系代词”、“复合型连接代词”或“融合型关系代词”。例如:This is what he did. 和This is what he said.
【特别提醒】what I have是名词性从句,作take的宾语。而且:这3个单词一个都不能少,它们“铁板一块”,不能省略I have,因为名词性从句必须有“主谓”成分。
2. You may take what money I have.
这个句子,有的网友可能不是特别清楚。
这个句子中的what是融合性限定词,表示“范围”,意为“所有的;最大范围的”,同样没有疑问概念。
第2句跟第1句的区别是:在what之后加上money,让第1句中what的意义具体化、明确化。试比较:
第1句:“你可以拿走我所有的东西。”
第2句:“你可以拿走我所有的钱。”
(“所有的东西”包罗万象,不具体,不明确;而“所有的钱”意义明确。)
what 的这个限定用法,除了后面直接跟名词外,还可以在名词前加上表示量小的词,如 little,few等。有了这些词后,what翻译成“仅有的”,这与前面说的“所有的;最大范围的”这个意思,并不矛盾。关于what little + 名词,举例说明:
I spent what little time I had with my family. 我仅有的那一点时间都与家人在一起度过了。
She was robbed of what little money she had. 她仅有的一点儿钱都被抢了。
【特别提醒】第2句中的what money I have同样是名词性从句,作take的宾语。而且:这4个单词一个都不能少,它们也是“铁板一块”,同样不能省略I have,因为名词性从句必须有“主谓”成分。
3. You may take what little money I have.
此句跟第2句,意思上几乎没有区别,只是在 money 前加了一个little,强调“量少”。在讲句2 时已经提及,what 的这个限定用法,除了后面直接跟名词外,还可以在名词前加上表示量小的词,如 little,few 等。有了这些词后,what 翻译成“仅有的”。
4. You may take what little I have.
该句,在句3的基础上,省掉了money,让 little 做代词,指代一种不可数的名词,具体指代什么,需要上下文判断。在宾语从句中,lillte 成为 have 的宾语。
现在,我们对照网友的句子,作一比较:What little is known about the plans suggests they will be unpopular.
What little 是主语从句的主语,what 是融合性限定词,little 为代词,指代一种不可数的名词,在本句实际指“信息”。
至此,网友的句子结构基本清晰了。翻译如下:
What little is known about the plans suggests they will be unpopular.
【翻译】人们对这些计划知之甚少,表明它们会不受欢迎。
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!